Catholic Bible - Bible Reading Plan, Daily Verse, Audio!

La Biblia de Jerusalén Screenshot
La Biblia de Jerusalén Screenshot
La Biblia de Jerusalén Screenshot
La Biblia de Jerusalén Screenshot
La Biblia de Jerusalén Screenshot
La Biblia de Jerusalén Screenshot
La Biblia de Jerusalén Screenshot
Update
Mar 27, 2023
Developer
Installs
1,000,000+
Rate
0
Biblia Católica de Jerusalén. Antiguo Testamento y Nuevo Testamento.

Muchas gracias a Germán Salgar, que él ayudó a crear esta aplicación.

LECTURA DE HOY
Plan de Lectura Bíblica por un año, 180 y 90 días.
¡Notificación Diaria le ayuda a no olvidarse de la lectura de hoy!
Leer la Biblia Católica Jerusalén en un Año!

VERSICULO DIARIO
Evangelio de hoy, Salmo de hoy - usted puede crear su propio verso diario de tu libros de la biblia preferidos!

LA BIBLIA EN AUDIO
Audio compatible con la función de texto a voz. Sólo toque el verso - verá icono de audio.
¡Audio funciona OFFLINE e incluso cuando la aplicación está cerrada!
¡Escucha la Biblia Jerusalén cuando no puedes leerla!

GRATIS y OFFLINE
¡Todas las funciones funcionan fuera de línea y absolutamente de forma gratuita!

La Biblia de Jerusalén (BJ, francés: Bible de Jérusalem) es una versión católica de la Biblia elaborada en francés bajo la dirección de la Escuela bíblica y arqueológica francesa de Jerusalén. La BJ ha sido traducida al español y otras lenguas vernáculas, ya sea en el texto bíblico o solo la parte de comentarios e introducción. Es valorada por sus introducciones, notas a pie de página, y riqueza de sus paralelos en el margen. Se la considera una Biblia de excelencia para la exégesis bíblica y la Lectio Divina.

Historia
La Biblia de Jerusalén fue publicada en francés en 43 fascículos entre 1948 y 1955. La versión francesa tuvo una revisión en 1973 y una edición en 1998. En español han salido ediciones y revisiones de la BJ en 1967, 1975, 1998 y 2009. La versión en español es impresa por la editorial Desclée de Brouwer (Bilbao).

Fuentes
La Escuela bíblica y arqueológica francesa de Jerusalén usó los textos originales en hebreo, arameo y griego para su versión en francés, en vez de la Vulgata de San Jerónimo. Para la versión en español, un equipo de traductores españoles emplearon también los escritos originales en hebreo, arameo y griego para el texto bíblico; mientras que la presentación, títulos, introducciones, notas y apéndices fueron traducidos de la versión francesa de la BJ.En las siguientes ediciones de la BJ en español (católica) se han incorporado novedades en las introducciones y notas como resultado de la actualización de la investigación bíblica.