The book of Psalms with Hebrew Phonetics

Los Salmos con Fonética Hebrea Screenshot
Los Salmos con Fonética Hebrea Screenshot
Los Salmos con Fonética Hebrea Screenshot
Los Salmos con Fonética Hebrea Screenshot
Los Salmos con Fonética Hebrea Screenshot
Los Salmos con Fonética Hebrea Screenshot
Los Salmos con Fonética Hebrea Screenshot
Update
Mar 27, 2023
Developer
Installs
10,000+
Rate
0
We must warn the reader of the following points about the transliteration method for a thorough understanding of the transliterated Hebrew text.

1. The transliteration is based on the work of the most learned Sepharadite rabbis of Mexico and the United States, therefore this pronunciation of Hebrew is the purest Sepharadite pronunciation.

2. The combination "kh" has been adopted to represent the Kaf without dáguesh, as this is the most accurate form and that used in scholarly works. It has the advantage that it makes a clear difference between the Khaf and the Jet, which we always represent with the Spanish Jota.


4. A single quote always represents the letter Aleph (the Ajin is represented by an umlaut above the corresponding vowel). Except this is the single quote between two eles. For example, in hal'lel we have added the comilla to indicate the separation of the two eles in pronunciation; otherwise some readers would tend to pronounce hallel as it is pronounced in Castilian halle or valle, which would be incorrect. Obviously the other reduplicated consonants are transcribed without a quote, but we reduplicate them in Castilian transliteration.

5. The Gimmel always sounds like the G in the cat, never like the G in people. We have always represented it with a simple G (without "u") for simplicity, but should always be given the loud sound.


6. It is imperative that the accentuation of each Hebrew word be carefully observed, for correct accentuation is indispensable for proper understanding of the Text. In this work, every word that does not have a written accent is sharp, it is accentuated in the last syllable. Every plain word, esdrújula or sobresdrújula carries its written accent.

7. We would have preferred to put all the transliterated text in uppercase letters, to imitate the uniformity of the Hebrew, which does not have lowercase letters, but to put it in lowercase has the advantage that we can capitalize the proper names for a more accurate identification of the same.

However, we have not capitalized in any other case, nor punctuation. This is reserved for translation.


In this app you will find the book of "Tehilím" with Hebrew phonetics that will help you to study the Bible.
I hope it will be very helpful.